- سوختم در چاه صبر از بهر آن شمع چگل
- شاه تركان فارغ است از حال ما كو رستمي
-
واژه نامه
- چگل :
نــام شهري از تركستـــان است كه مردم آن به زيبايي مشهورند
English Translation :
In the ,pit of patience, for that candle of Chigil, I consumed;
First Mesra Translation:
Of our state, the King of the Turkans (Turans) is careless. Where-- a Rustam?
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- در چاه صبر به خاطر آن شمع چگل ، رنج بسيار كشيدم ; شاه تركان به حال من توجهي ندارد، كجاست رستمي ،با توجه به اينكه از چاه به مثابه نوعي زندان استفاده مي كردند، مي گويد در چاه صبر زنداني شده ام ، پهلواني مثل رستم بايد كه نجاتم دهد،مضمون با توجه به قرينه هاي چاه و تركان و رستم اشاره دارد به داستان بيژن كه به دستور شاه تركان يعني افراسياب در چاه زنداني شد، و چون خبر به ايران رسيد رستم در جامه بازرگانان به توران رفت و به تدبير او را نجات داد، همين مضمون در اين بيت حافظ هم آمده است :شاه تركان چو پسنديد و به چاهم انداخت دستگير ار نشود لطف تهمتن چكنممي گويد به خاطر رسيدن به منيژه ، زيباروي ترك ، آنقدر در چاه صبر كردم كه بي طاقت شدم ، رستمي كجاست كه مرا نجات دهد،اين بيت مي تواند تأييد اين نظر باشد كه مراد از ترك سمرقندي در بيت سوم تيمور است زيرا تيمور شاه تركان در زمان شاعر بوده است ،**