- بگرفت كار حسنت چون عشق من كمالي
- خوش باش زآنكه نبود اين هر دو را زوالي
-
English Translation :
As my love (so) the work of thy beauty took-- a great perfection;
First Mesra Translation:
Happy be on this account that, this beauty (of love and of form) hath not (even)-- a little decline.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- كار حسن و جمال تو مانند عشق من به كمال رسيده است ; خوش باش كه اين هر دو زوالي ندارند،قدما، بر مبناي يك نظريه فلسفي ، معتقد بودن كه هر چه به كمال برسد از آن پس رو به زوال خواهد رفت ، چنانكه در اين بيت سعدي آمده :زايل شودهرآنچه به كلي كمال يافتعمرم زوال يافت ، كمالي نيافتهبر مبناي چنين تصوري به معشوق مي گويد حُسن تو مثل عشق من به درجه كمال رسيده است ، ولي غمي نداشته باش زيرا عشق من و حسن تو از قاعده كلي كمال و زوال مستثني هستند، و با اينكه به حد كمال خود رسيده اند از زوال مصون خواهند بود، **