• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • منال اي دل كه در زنجير زلفش
  • همه جمعيت است آشفته حالي
واژه نامه
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
O heart! bewail now. For, in the chain of his tress,
First Mesra Translation:
The distraught state is all collectedness (tranquillity).
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اي دل من در زنجير زلفش شكوه مكن ، زيرا آنجا هر قدر كه آشفته حال باشي جمعيت داري ،يعني با وجودي كه عشق به زلفش خاطرت را آشفته مي سازد، خود عشق سبب جمعيت خاطر و آسودگي مي شود و از توجه به ساير گرفتاريها در امان خواهي بود،با توجه به اينكه آشفته حالي صفت زلف نيز هست اين معني به دست مي آيد كه اگرچه زلف معشوق آشفته است ولي چون تو را زنجير مي كند و مقيد مي سازد، سبب تمركز حواس تو در يك نقطه مي شود، **