- اثر نماند ز من بي شمايلت آري
- اري ماثر محياي من محياك
-
- ترجمه مصراع دوم :
- نيكي هاي زندگي خويش را از روي تو مي بينم
English Translation :
Without (seeing) thy praised qualities, trace of me remaineth not. Yes;
First Mesra Translation:
From thy face (O Salma!), I behold the traces of life!
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- محروميت از شكل و شمايل تو سبب شد كه از وجود من اثري باقي نماند; چنين است : مكارم و مفاخر زندگي خودم را از روي تو مي بينم و مي دانم ،معناي مصراع دوم را از يادداشتهاي مرحوم قزويني ، ذيل بيت مذكور، آورده ايم ، از اين غزل كه شش مصراع عربي دارد همين يك مصراع را معني كرده اند كه عيناً نقل كرديم ; و پيش از معني كردن مصراع چنين توضيح داده اند: محياي اول به فتح ميم و سكون حاء به معني حيات و زندگي است مانند ممات كه به معني موت و مرگ است و در قرآن است قل ان صلوتي و نسكي و محياي و مماتي للّه رب ّ العالمين ، و مُحياي دوم به ضم ميم و فتح ياء مشدّد به معني روي و رخسار است ،،، **