• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • صبا عبير فشان گشت ساقيا برخيز
  • و هات شمسه كرم مطيب زاكي
واژه نامه
  • صبا : بادي كه از جانب شمـــال شرقـــي وزد و بادي خنـــك و لطيف است ، ايـــن باد پيـــام آور معشوق است و بوي زلف يار را مـــي آورد
  • عبير : ماده معطري كه براي خوشبوكردن در گريــبان پـــيراهن يا جـاي ديگر لبــاس ريزند
  • ترجمه فارسی :
  • ترجمه مصراع دوم :
  • بيار آن خورشيد تاك را كه خوشبوي است و پاك
English Translation :
O Saki! arise; ambergris-scattering, hath become the breeze;
First Mesra Translation:
Bring the juice of the grape, (wine) perfumed and pure (the antidote of the lover's poison).
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- باد صبا معطر شده ، گوئي بوي عنبر پراكنده مي سازد، ساقي برخيز; و بده شراب انگور، خوشبو و پاكيزه ،در اينجا از شَمسَة شراب اراده شده ولي در لغت آنچه به معني شراب به كار رفته شموس است نه شمسه ،كَرم : رَز،مُط َيّب چيزي كه آن را با افزودن بوافزار خوشبو كرده باشند، براي شراب مَطيَبَة استعمال شده ، شراب ٌ مَطيَبَة يعني شراب فرح افزا،زاكي از زكاء است به معني پاكيزه ،**