- كاروان رفت و تو در خواب و بيابان در پيش
- كي روي ره ز كه پرسي چه كني چون باشي
-
واژه نامه
- تو :
از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
English Translation :
Departed, the Karvan (of thy fellow-travellers); and, in sleep, thou (art), and the desert (is) in front:
First Mesra Translation:
(O heart! I know not) how thou goest; from whom, the path thou askest; what thou doest; how (in this desert, ignorant of the path, alone)-- thou art.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- كاروان رفت ، تو در خوابي و بيابان در پيش است ; كي خواهي رفت ، راه رسيدن به مقصود را از چه كسي مي پرسي ، چه مي كني ، چه وضعي خواهي داشت ، **