• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • من ار چه حافظ شهرم جوي نمي ارزم
  • مگر تو از كرم خويش يار من باشي
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
English Translation :
Though I am the Hafiz (the guardian) of the city, not worth a barley-corn I am:
First Mesra Translation:
Perchance, out of thy own liberality, my beloved,-- thou shalt be.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- گرچه من حافظ شهرم ، اگر تو لطف نكني و يار و دوست من نباشي ، وجودم جوي ارزش ندارد،از حافظ شهر مراد اينكه به عنوان حافظ قرآن و حافظ شاعر در شهر شناخته شده ام ، نيز به اين معني ايهام دارد كه بر اثر اين صفات حافظ و نگهبان شهر خود هستم ، **