- شبي به كلبه احزان عاشقان آيي
- دمي انيس دل سوگوار من باشي
-
واژه نامه
- دل :
سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
(That) a moment into the hut of sorrowful lovers, thou shouldst come;
First Mesra Translation:
And, a night, the consoling friend of my sorrowful heart,-- thou shouldst be.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- شبي به خانه عاشقان ، كه مثل كلبه احزان غم آور است ، بيائي ; و لحظه اي با دل ماتم زده من همدم باشي ،كلبه احزان در اصل عنوان ماتم سراي يعقوب است كه در دوري يوسف تنها به آنجا مي رفت و گريه و زاري مي كرد، اين تركيب براي يك خانه بي نشاط و غمزده به صورت سمبل در آمده است ، **