- من نگويم كه كنون با كه نشين و چه بنوش
- كه تو خود داني اگر زيرك و عاقل باشي
-
واژه نامه
- تو :
از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
English Translation :
I say not now, with whom, sit; what drink;
First Mesra Translation:
For thou knowest, if wise and learned-- thou be.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- من نمي گويم حالا با چه كسي هم نشين شو و چه بنوش ; زيرا اگر عاقل و هوشيار باشي خودت مي داني ،در دو بيت پيشين از فصل بهار و نغمه چنگ سخن گفت ، حالا مي گويد در اين احوال اگر هوشيار باشي خودت مي داني چه بكني ، **