- جدا شد يار شيرينت كنون تنها نشين اي شمع
- كه حكم آسمان اين است اگر سازي و گر سوزي
-
English Translation :
Separated became thy sweet friend (the Murshid). O candle! now, sit alone
First Mesra Translation:
For this the sky's decree is whether thou be content; or whether thou consume.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اي شمع يار شيرينت از تو جدا شد و حالا دور از او تنها بنشين ; زيرا فرمان سرنوشت اين است چه بسوزي و چه بسازي ،مضمون اشاره به جدا شدن موم از عسل و سوختن موم به صورت شمع دارد: با توجه به اينكه موم را از عسل جدا مي كردند و از آن شمع مي ساختند، يار شيرين در بيت عسل است كه از موم جدا شده ، به شمع مومي مي گويد حكم سرنوشت اين بود كه تو را از عسل جدا كنند، و به صورت شمع در آورند و بسوزانند، حالا اگر در فراق عسل بسوزي يا بسازي حكم آسمان عوض نخواهد شد،اين اِسناد مجازي را كه سوختن بر اثر جدا شدن از يار شيرين او عسل است سعدي در قصيده معروف شمع و پروانه خود از قول شمع چنين بيان مي كند:بگفت اي هوادار مسكين من برفت انگبين يار شيرين منچو شيريني از من بدر مي رود چو فرهادم آتش به سر مي رودشايد حافظ اين دو بيت سعدي را هنگام سرودن بيت مورد بحث در نظر داشته و يار شيرين بيت سعدي را به قصد نشاني از اين اقتباس عيناً آورده است ، **