• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • ز كوي يار مي آيد نسيم باد نوروزي
  • از اين باد ار مدد خواهي چراغ دل برافروزي
واژه نامه
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
From the street of the friend (the perfect Murshid), came the fragrant breeze of the nau-ruz (guidance in the path to God);
First Mesra Translation:
From this breeze, if thou desire aid, the lamp of the heart,-- thou mayest kindle.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- بوي خوش باد نوروزي از كوي معشوق مي آيد; اگر از اين باد ياري بطلبي چراغ دلت را روشن خواهي كرد،وزش باد معمولاً باعث خاموش شدن چراغ مي گردد; ولي اينجا با تأكيد بر از اين باد معلوم مي شود منظور توجه دادن به كيفيت خاص بادي است كه از كوي يار مي وزد،مي گويد اگر از اين باد مطبوع و نوازشگري كه از كوي يار مي وزد ياري بخواهي چراغ دلت روشن مي شود، **