- چون تويي نرگس باغ نظر اي چشم و چراغ
- سر چرا بر من دلخسته گران مي داري
-
واژه نامه
- گران :
سنـگـين ، شـخص نامطبوع ومكروه
English Translation :
O eye and lamp! since the narcissus of the garden of vision thou art,
First Mesra Translation:
With me, heart shattered, the head heavy wherefore (is it that)-- thou keepest?
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- عزيز من ، چون تو نرگس باغ نگاه هستي ; چرا با من رنجيده خاطر تكبّر و بي اعتنائي مي كني ،چشم و چراغ : محبوب عزيزالوجود،سرگردان داشتن : سر سنگين بودن ; و در بيت بي مهري بر اثر كبر و ناز،افتادن گل نرگس بر روي ساقه اش كه به علت سنگيني است در تصوّر شاعر بي مهري و سرسنگيني آمده ، به معشوق مي گويد اكنون كه مثل نرگس نگاه گردش كنندگان در باغ را به سوي خود جلب مي كني چرا به من افسرده دل بي مهري مي كني ،**