• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • اي كه در دلق ملمع طلبي نقد حضور
  • چشم سري عجب از بي خبران مي داري
واژه نامه
  • دلق : لباس صوفيه است ، يعني خرقه اي كه روي همه لباسها مي پوشيده اند و ظاهرا پشمي بوده است
  • ملمع : رنـــگ به رنـــگ
  • نقد : سكه
English Translation :
O thou that, in the coloured tattered garment (of the Sufi), seekest the delight of the presence (of God)!-(it, how mayst thou obtain?)
First Mesra Translation:
Wonderful! by those void of knowledge, hope of satiation-- thou keepest.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اي كسي كه در دلق وصله وصله رنگارنگ لذّت حضور قلب مي طلبي ; از بي خبران انتظار داري كه سرّ عجيبي را بدانند،چشم داشتن : انتظار داشتن ،يعني صوفيان دلق ملمع پوش نمي توانند به حضور قلب برسند، زيرا حضور قلب سرّي عجيب است و صوفيان از اسرار بي خبرند، پس تو از اين صوفيان بي خبر انتظار داري كه سرّي عجيب را بدانند،در معني فوق عجب را صفت سرّي قرار داديم اما عجب را مي توان قيد هم گرفت و در آن صورت معني اينكه عجيب است كه از اين بي خبران انتظار داري كه سرّي را بدانند، **