• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • چون به هنگام وفا هيچ ثباتيت نبود
  • مي كنم شكر كه بر جور دوامي داري
English Translation :
(O true beloved!) though, at the time of fidelity, stability (constancy) is not thine;
First Mesra Translation:
Thanks, I offer that, against violence, stability-- thou hast.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- چون در هنگام وفاداري به محبت پايداري نداشتي ; شكر مي كنم كه در جور و بي مهري دوام داري ،مصراع دوم البته صورت طنز و كنايه دارد: آفرين بر تو كه اين اندازه در بي مهري پايدار هستي ، **