- بوي جان از لب خندان قدح مي شنوم
- بشنو اي خواجه اگر زآن كه مشامي داري
-
واژه نامه
English Translation :
From the laughing lip of the goblet, the soul's perfume, I perceive;
First Mesra Translation:
O Khwaja! smell if, for that, a perfume-place-- thou hast.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- از لب خندان جام شراب بوي حيات و زندگي مي شنوم ; اي خواجه اگر تو هم حس بويائي داري آن را بشنو،لب جام را لب معشوق تصور كرده ، گشادگي دهانه جام و لرزش شراب درون آن را خنده جام تعبير نموده و بنابراين تصورات بوي اين لب را جان بخش دانسته است ، امّا دريافت اين بوي جان كار آدم اهل ذوق و ظرافت است نه همه كس ، اي خواجه بزرگوار اگر تو هم اين ذوق را داري بو را بشنو، **