- تا كي غم دنياي دني اي دل دانا
- حيف است ز خوبي كه شود عاشق زشتي
-
واژه نامه
- دل :
سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
O wise heart! grief for a mean world, how long?
First Mesra Translation:
Alas it is that with beauteousness, it (the heart) became the lover of hideousness!
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اي دل دانا چقدر غم دنياي فرومايه را مي خوري ، حيف است كه خوبي عاشق زشتي شود،به دل داناي خود مي گويد تو خوبي و دنيا زشت ، چرا بايد عاشق او بشوي و غم بخوري ، **