- مفروش به باغ ارم و نخوت شداد
- يك شيشه مي و نوش لبي و لب كشتي
-
واژه نامه
- ارم :
گلستان ارم ، باغ ارم
- نخوت :
تـكـــبر، خود پرســـتي
- نوش :
فـــــعل امــــر از مصدر نوشــــيدن ، اصـــطلاح باده خواران است كه به مثــــــابه نوعي ادب به حريف باده مي گويــــند
English Translation :
For the garden of Iram, and the power of Shudad, sell not;
First Mesra Translation:
A bottle of wine (of love), and a sweet lip (of the Murshid), and the border of a field.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- يك شيشه شراب و زيبارويي شيرين لب و لب كشتزار را با باغ ارم كه ناگزير نخوت شدّاد را همراه دارد مبادله مكن ،شدّاد: پادشاه افسانه اي قوم عاد كه گويند با هود نبي معاصر بود،،، باغ و قصري آراسته و باشكوه در سرزمين شام ساخت ، اين بهشت شدّاد به انواع نعمتها و ثروتها آراسته بود،،، قصر و بهشت شداد را بعضي مفسرين عبارت دانسته اند از همان ارم ذات العماد كه در قرآن بدان اشاره رفته است ،چون شدّاد به صفت نخوت و تكبر شهرت دارد باغ ارم و نخوت شدّاد را ملازم يكديگر آورده است ، پس واو ميان باغ ارم و نخوت شداد واو حاليه است كه وابستگي دو كيفيت را به يكديگر مي رساند، باغ ارم ناگزير با نخوت و غرور شدّاد ملازمه دارد و به چنين نخوتي نمي ارزد، لب كشت زار و عيش و لذت بدون تحمل تكبر از شاهان را با آن بهشت مبادله مكن ، **