- در ده به ياد حاتم طي جام يك مني
- تا نامه سياه بخيلان كنيم طي
-
English Translation :
To the memory of Hatim Tai (the perfect Murshid), give the cup of one 'man' (two gallons),
First Mesra Translation:
So that we may fold up the black book of the misers (void of God's bounty, ignorant of his love).
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- به ياد حاتم طائي جام يك مني شراب بده ; تا نامه سياه بخيلان را طي كنيم ،نامه سياه اشاره به سياه بودن نامه اعمال ، گناهكار بودن ، دارد،طي كردن : نامه را در نوشتن ، پيچيدن ، مختومه تلقي كردن ،حاتم طائي را كه به كرم و بزرگواري شهرت داشت به ياد مي آورد و او را با بخيلان و لئيمان روزگار خود مقايسه مي نمايد، مي گويد ساقي به ياد حاتم طائي كه مرد بخشنده اي بود شراب بده تا نامه عمل بخيلان را كه بر اثر خسّت و لئامت سياه شده در هم بپيچيم و به كناري بيفكنيم - با ياد بخشندگي حاتم طائي لئامت و كوته نظري بخيلان اين روزگار را از ياد ببريم ، **