- فردا شراب كوثر و حور از براي ماست
- و امروز نيز ساقي مهروي و جام مي
-
واژه نامه
- حور :
زن سيــــاه چشم ، كنايه از محبوب زيبا
- ساقي :
در لغت كسي است كه آب يا باده دهد و در اصطلاح تصوف كـــنايه است از حق تعالي كه باده عشـــق و محبت خود به عاشقان خود دهد و ايشان را محو و فاني گرداند
- كوثر :
نام جوي يا حوضي در بهشت
English Translation :
(O Zahids) tomorrow (after death), the wine of Kausar is for us; and the Hur;
First Mesra Translation:
Today (before death), the Saki (the Murshid) moon of face; and the cup of wine (of love).
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- فرداي قيامت شراب چشمه كوثر و حوريان بهشتي به ما تعلق دارند; و امروز هم ساقي زيبا و جام شراب متعلق به ماست ،شراب : آشاميدني از مايعات كه جويدن در آن نباشد، حلال باشد يا حرام ،كوثر: جوئي است در بهشت كه از آن جميع چشمه هاي بهشت جاري مي گردد و در آيه 1 از سوره الكوثر (801) آمده اِنّا اَعط َيناك َ الكَوثَر،مي گويد فردا ما مشمول عفو و رحمت خدا مي شويم ، آب چشمه كوثر و حور بهشتي به ما مي دهند، امروز هم از شراب و ساقي زيبا بي نصيب نيستيم - در آخرين تحليل مي خواهد بگويد بهره بردن از چشمه كوثر و حوريان بهشتي با شراب و ساقي زيباي اين دنيا منافات ندارد، ما از هر دو بهره مي بريم ، **