• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • پيش بالاي تو ميرم چه به صلح و چه به جنگ
  • چون به هر حال برازنده ناز آمده اي
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
English Translation :
Before thy (cypress) stature, I boast whether (thou be) in peace or in war;
First Mesra Translation:
Because, in every state, (as) the uplifter (the taker away) of disdain-- thou hast come.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- در هر صورت من در برابر قد و بالاي تو مي ميرم چه با جنگ چه با صلح ; زيرا در هر حال ناز كردن بر تو برازنده است ،يعني هم مي تواني با عشق و زيبائي خود مرا بكشي و هم با جنگ ، زيرا بر من مسلطي ، پس به هر حال چه به صلح و چه به جنگ در برابر قد و قامت تو مي ميرم ، تفاوت اين است كه در صلح مرا با زيبائي و لطف خود بي تاب مي كني - مي كشي - و در جنگ واقعاً مي كشي ، **