• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • بر آتش رخ زيباي او بجاي سپند
  • به غير خال سياهش كه ديد به دانه
English Translation :
On the fire (ruddy radiance) of her adorned (flushed) cheek, in place of me,
First Mesra Translation:
The grain better than her dark mole,-- who saw?
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- چه كسي بر آتش رخ زيباي او غير از خال سياهش ، به جاي دانه اسپند، دانه اي بهتر ديد،براي دفع چشم زخم ، اسپند در آتش مي ريزند، مي گويد بهتر از خال سياه او كه مثل دانه اسپند بر آتش رويش قرار دارد، چه كسي دانه اسپند بهتري بر آتش ديده است ،مقصود اينكه روي زيباي او حاجتي به اين نداد كه برايش اسپند در آتش بريزند، همان خال سياه روي گونه اش بهتر از دانه اسپند در آتش ، دفع چشم زخم مي كند، **