• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • آشنايان ره عشق در اين بحر عميق
  • غرقه گشتند و نگشتند به آب آلوده
English Translation :
In this deep sea (of love) those acquainted with love's path,
First Mesra Translation:
Were drowned; and were not with water-- stained.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- آنها كه با راه عشق آشنائي دارند، در اين درياي عميق غرق شدند در حاليكه به آب آلوده نگشتند،ظ اهر بيت چنين معني مي دهد: آنان كه با راه عشق آشنا هستند چنان مهارتي در شناوري در درياي عشق پيدا مي كنند، كه مي توانند از اين دريا بگذرند و تنشان تر نشود حتي اگر در اين دريا غرق شوند،و مجازاً مفيد اين معني است كه عارفان بزرگ همه چيز حتي جان خود را از كف دادند ولي دامن خود را به گناه آلوده نكردند، پس از نگشتند به آب آلوده مراد اين است كه از عقيده خود برنگشتند و به گناه سستي و تزلزل آلوده نشدند، مي توان حلاج را مثال زد كه به راه عشق آشنا بود، در اين دريا غرق شد ولي حاضر نشد از اصول اعتقادي خويش عدول كند، در توجيه غرقه شدن و به آب آلوده نشدن ، بيش از اين به نظر نگارنده نرسيد، زمينه فكري ، قدري پيچيده تر، همان است كه در اين بيت ملاحظه مي شود:يك دم غريق بحر خدا شو گمان مبر كز آب هفت بحر به يك موي تر شوي **