- هلالي شد تنم زاين غم كه با طغراي ابرويش
- كه باشد مه كه بنمايد ز طاق آسمان ابرو
-
واژه نامه
- طاق :
بي نـــظير، يگـــانه ، منحنــي بـالاي پنجـــره ، طاقـــچه
English Translation :
Through this grief, my body became (lean and slender like) a crescent moon. For, notwithstanding her musky (dark fragrant) writing (the decorated eye-brow)
First Mesra Translation:
Where is the moon that, from the arch of sky will (dare) show its-- eye-brow?
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- از اين غم كه چرا در برابر ابروي مثل خط طغراي او، ماه جرأت كرده ابروي خود را از طاق آسمان نشان دهد، تنم مثل هلال باريك و خميده شد،طغرا: خطي با منحني هاي زيبا كه ابرو به آن تشبيه شده است ،مقايسه است ميان هلال ماه و ابروي معشوق ، مي گويد از اين غصه تنم مثل هلال ضعيف و باريك و پشتم خميده شد، كه چگونه ماه جرأت كرده با وجود ابروي معشوق ، كه مثل خط طغرا زيباست ، ابروي خود را از ط اق آسمان نشان دهد، **