- مرا چشمي است خون افشان ز دست آن كمان ابرو
- جهان بس فتنه خواهد ديد از آن چشم و از آن ابرو
-
English Translation :
Mine is an eye, blood-shedding on account of the eye of that bow-- eye-brow;
First Mesra Translation:
Full of tumult will become the world on account of that eye, and of that-- eye-brow.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- من از دست آن معشوق كمان ابرو، چشم خونباري دارم - اشك خونين مي ريزم - دنيا از چشم من و از ابروي او فتنه هاي بسيار خواهد ديد،مقصود اينكه چشم خون افشان راز عشق مرا فاش خواهد كرد و ابروي زيباي معشوق جمال پرستان را به عشق بازي خواهد كشاند، پس اين هر دو سبب فتنه و فساد خواهند شد، **