• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • دل بدان رود گرامي چه كنم گر ندهم
  • مادر دهر ندارد پسري بهتر از اين
واژه نامه
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
  • دهر : روزگار، زمانه ، عالم خاكي
  • رود : رودخانه ، فرزند
English Translation :
If to that beautiful youth, my heart I give not, what shall I do?
First Mesra Translation:
Time's mother hath not a youth-- better than this.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اگر به آن فرزند گرامي دل ندهم - به او علاقه نورزم - چه بكنم ; مادر روزگار پسري از اين بهتر ندارد،**