• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • نزديك شد آن دم كه رقيب تو بگويد
  • دور از رخت اين خسته رنجور نماندست
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • خسته : آزرده ، دردمند وفرسوده ، مجروح
  • دور : حركت دوراني ، گردش كواكب
  • رقيب : نگاهبــان ، مراقب ، مدعي عشقي و مفهوم كلي دشمن ومخالف دارد
English Translation :
Near is that moment when the watcher (Shaitan) shall say:
First Mesra Translation:
Far (be he), from thy door!-- "That abandoned shattered one-- hath remained not."
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- آن لحظه نزديك شد كه نگهبان در خانه تو بگويد; اين محروم ناتوان بر اثر دوري از در خانه تو از ميان رفته است ،رقيب : كه اصلاً از مراقبت است ، در حافظ به دو معني مي آيد: گاهي به معني حريف عشقي يا به گفته كتب لغت : دو كس كه بر يك كس عاشق شوند; و گاهي در معناي لغوي خود يعني نگهبان ، مراقب ، در مواردي هم استعمال اين كلمه طوري است كه ميان اين دو معني نوسان دارد، و مجموعاً مفهوم مدعي ، مخالف و مزاحم دارد، در بيت بالا رقيب به معني نگهبان است به مناسبت ارتباط معني با درت مصراع دوم ، **