• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • خنده و گريه عشاق ز جايي دگر است
  • مي سرايم به شب و وقت سحر مي مويم
واژه نامه
  • سحر : افســون ، جـذابـيت و فـريـبـنـدگــي خـــاص
  • عشاق : عاشـقان ، مقــامي در موسيــقي
  • وقت : كيــفــيت و حــال ، هنگــام
English Translation :
From another place (cause), is the laughing and the weeping of lovers (of God:
First Mesra Translation:
In the night (through union with the beloved), I sing; in the morning-time (through separation), I moan.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- خنده و گريه عاشقان بر اثر عوامل ديگري است ; هنگام شب شعر و آواز مي خوانم و هنگام سحر گريه و زاري مي كنم ،يعني عشاق حالات گوناگون دارند، شب هنگام ِ شعر و سرود و آواز آنهاست و سحر هنگام زاري دلشان ، **