• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • سوي رندان قلندر به ره آورد سفر
  • دلق بسطامي و سجاده طامات بريم
واژه نامه
  • دلق : لباس صوفيه است ، يعني خرقه اي كه روي همه لباسها مي پوشيده اند و ظاهرا پشمي بوده است
  • سجاده : جانماز
  • طامات : ادعاهاي بزرگ و دعوي كرامتها و خوارق عادات
  • قلندر : در لغت به معني درويـش لاابالي است ، هر يك از اعضـاي فرقه قلندريه كه نام فرقه اي از صوفيان افراطي است
English Translation :
To the path towards the Kalandar-profligates, journeying brought (us);
First Mesra Translation:
The ragged, religious, garment of wool, and the prayer-mat of idle tales,-- we take.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- دلق بايزيد بسطامي و سجاده نمودار لاف و گزاف صوفيان را براي مردم قلندر هوشيار به عنوان سوغات اين سفر ببريم ،رندان قلندر: قلندران رند، درويشان رند و زيرك ،بسطامي بي شك بايزيد بسطامي است و طامات در همان مصراع اشاره به سخن معروف او سبحاني ، ما اعظم شأني دارد،مضمون بيت دنباله بيت پيشين است ، در بيت نخست مي گويد خرقه صوفي را به خرابات بريم يعني صوفي را از لباس ريا عريان كنيم ، و اين معني را به رندان خرابات نشان دهيم ; و در اين بيت بسطامي را نماد يك صوفي پرمدّعا و سخنان شطح آميز صوفيانه در نظر گرفته ، دلق و سجاده او را به عنوان ره آورد سفر براي رندان به خرابات مي برد، **