• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • زاد راه حرم وصل نداريم مگر
  • به گدايي ز در ميكده زادي طلبيم
واژه نامه
  • حرم : داخل خانه
  • گدايي : سايــلي ، پرسيدن و طلـبـــيدن براي رسيدن به كمـــال نـــفس
English Translation :
Road-provisions (for the path of travel) to the friend's fold, we have not perchance,
First Mesra Translation:
By begging, from the wine-house door, road-provisions, we may-- seek.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- براي رسيدن به حرم وصل محبوب توشه راهي نداريم ; مگر اينكه با گدائي از در ميكده توشه اي بخواهيم ،يعني براي رسيدن به وصل معشوق كه مثل رسيدن به حرم كعبه راهي دراز در پيش دارد و به زاد و توشه نيازمند است ، توشه راهي نداريم ; چاره نيست جز اينكه از در ميكده زادراهي بخواهيم ،به عقيده عرفا انسان در حال هوشياري متوجه علائق مادي زندگيست ، در صورتيكه براي حال وصل ، سكر و بي خودي لازم است تا حجاب علائق را از دل دور كند، پس مي گويد براي رسيدن به حرم معشوق توشه راهي لازم است و آن حال سكر است ، اين حال را بايد از در ميخانه بخواهيم ،**