• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • ما بي غمان مست دل از دست داده ايم
  • همراز عشق و هم نفس جام باده ايم
واژه نامه
  • باده : مي ، شراب
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
  • نفس : تن ، جسد، كالبد
English Translation :
Heart given from the hand,-lovers, void of grief, intoxicated, (selfless and powerless),-- we are:
First Mesra Translation:
Fellow-associate of love, boon-companions of the cup of wine,-- we are.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- ما بي غم و اندوهيم ، مستيم و اختيار دل را از دست داده ايم ; با عشق راز دل مي گوئيم و با جام شراب معاشريم ،همراز عشقيم ، يعني با عشق چنان نزديكيم كه اسرار آن را مي دانيم و راز خود را به او مي گوئيم ; و هم نفس جام باده ايم يعني همدم جام باده ايم ، با آن دمخور و معاشر هستيم ،مي گويد ما مست و بي غم و دلباخته ايم ، با عشق و جام باده پيوسته معاشريم ، و راز دل مي گوئيم و مي شنويم ، **