- من نه آنم كه ز جور تو بنالم حاشا
- بنده معتقد و چاكر دولت خواهم
-
واژه نامه
- تو :
از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
- حاشا :
دور باد، هرگز، ابداً
English Translation :
Not that one am I, who bewail of violence from thee. God forbid!
First Mesra Translation:
The faithful servant; and slave, well-wishing, I am.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- من كسي نيستم كه بر اثر جور تو از تو شكوه كنم ، ابداً; بنده اي هستم كه به تو اعتقاد دارم و چاكري هستم كه بقاي دولت تو را آرزو مي كنم ،**