- سالها پيروي مذهب رندان كردم
- تا به فتواي خرد حرص به زندان كردم
-
English Translation :
Years, the pursuit of the service of profligates-- I made:
First Mesra Translation:
Until, by wisdom's decree, greed into prison,-- I put.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- سالها از كيش و روش آزادگان پيروي كردم ; تا به حكم عقل ، بر حرص و آز خود غالب شدم ،مذهب : روش و طريقه ، شعبه اي از دين ،رند در لغت به معني مُحيل ، زيرك ، لاابالي و بي قيد است ، امّا در حافظ معناي گسترده تري دارد، از ميان تعاريفي كه براي آن داده شده تعريف دشتي در كاخ ابداع تعريفي نسبتاً جامع و روشن است : كلمه رند، بر خلاف معني متداول و مبتذل امروزي ، به معني شخصي زيرك و آزادانديش است و در زبان حافظ اين معني توسعه يافته و به افرادي اطلاق مي شود كه عقايد تعبّدي را گردن ننهاده و از ديانت مفهومي برتر از آنچه در ذهن عامه نقش بسته است دريافته اند، اوامر و نواهي را تا جائيكه مستلزم نظام اجتماعـي اسـت محـترم و فـريضه دانسـته انـد، و در امور عادي كه سر و كار با خداوند بزرگ و عادل است مقيّد به ظواهر نيستند،مذهب رندان ، چنانكه از تعريف رند مي توان دريافت ، به معناي روش اخلاقي آزادگان و بي نيازان است ، كه عارفان در اين گروهند، بيت بعدي اين معنا را روشنتر مي سازد،مي گويد سال ها از مذهب رندان آزاده پيروي كردم تا توانستم به حكم عقل حرص و آز خود را سركوب كنم ، **