- شهره شهر مشو تا ننهم سر در كوه
- شور شيرين منما تا نكني فرهادم
-
English Translation :
So that my head (in perturbation) in desire for (the solitude of) the mountain thou put not,--the notoriety of the city be not:
First Mesra Translation:
So that me, Farhad, thou make not,-- the disdain of Shirin display not.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- خود را در شهر به زيبائي مشهور مكن تا از حسادت ديوانه نشوم و سر به كوه و بيابان نگذارم ; مثل شيرين از زيبائي خود شور برپا مكن تا مثل فرهاد عاشق و بي قرار نشوم ، **