- در نيل غم فتاد سپهرش به طنز گفت
- الان قد ندمت و ما ينفع الندم
-
- ترجمه مصراع دوم :
- اكنون پشيمان شدي و پشيماني سودي ندارد!
English Translation :
Into the (dark) Nil of grief, he (the covenant-breaker) fell; to him, in reproach the sky said:-
First Mesra Translation:
" Verily, now, repentant, thou hast become; and profit from repentance, thou gainest not."
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- در جريان عظيمي از غم ، همچون رود نيل ، افتاد و روزگار از روي طعنه به او گفت : اكنون پشيمان شدي و پشيماني سودي ندارد،نَدَم مصدر است به معني پشيمان شدن و نَدِمت َ فعل ماضي مخاطب آن است ،علامه قزويني در توضيح بيت فوق مي نويسد: اين بيت ظاهراً اشاره است به قصه حضرت موسي و فرعون و فرار موسي و بني اسرائيل شبانه از مصر و شكافته شدن دريا به دو قسمت به اشاره دست حضرت موسي و عبور نمودن او و بني اسرائيل از قعر دريا به ساحل ديگر و سپس داخل شدن فرعون و لشكريان او در تعاقب ايشان به دريا و به هم برآمدن دريا و غرق شدن فرعون و تمام لشكريان او و گفتن فرعون در آخرين لحظه غرق شدن :ِ له َ اِلا الّذي امَنَت ْ بِه ِ بَنُو اِسْرائيل َ وَ اَنَا مِن َ الْمُسلِمين َ و گرفتن جبرئيل مشتي گل از قعر دريا بر دهان فرعون زدن و گفتن اَلان َ وَ قَدْ عَصَيْت َ قَبْل ُ وَ كُنْت َ مِن َ الْمُفْسِدين ، قزويني بعد از شرحي در باب اينكه محل واقعه بحر احمر بوده نه رود نيل و در ادب فارسي اين دو با هم اشتباه شده اند ادامه مي دهد: ،،، گرچه نام موسي و فرعون در بيت مذكور نيست ولي شبهه اي نيست كه اشاره به همان واقعه است زيرا هيچ واقعه ديگر خواه تاريخي و خواه افسانه و اساطيري مابين مسلمين معروف نيست كه كسي بر حسب آن در رود نيل غرق شده باشد و به او خطاب آمده باشد كه الان قد ندمت و ما ينفع الندم كه در حقيقت تفسير آيه الان و قد عصيت قبل و كنت من المفسدين است ،،، عنصري نيز در بيت زير از قصيده اي كه در مدح سلطان محمود به خاطر فتح هند سروده به همين قصه اشاره دارد:بر آب در همه غرقه شدند چون فرعون چو برگذشت بر آن شاه موسي وار **