- هواي مسكن مالوف و عهد يار قديم
- ز رهروان سفر كرده عذرخواهت بس
-
English Translation :
The desire for the accustomed dwelling (this world) and the covenant of the ancient friend (God),
First Mesra Translation:
With way-experienced way-farers, asking pardon (on account of thy refraining from the journey)-- for thee enough.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- علاقه به مسكني كه با آن الفت داري و عهد و پيمان با دوستان قديم ; در نزد دوستاني كه سفر كرده اند براي عذرخواهي تو كافي است ،يعني اگر دوستان به سفر رفته سرزنشت كنند كه چرا شهر خود را ترك نمي كني و مط ابق رسم درويشان به سفر نمي روي ، علاقه به زادگاه و دوستان را به عنوان عذر ذكر كن ،هوا را ميل و علاقه معني كرديم ولي ايهامي هم به هوا در معني آب و هوا دارد، زندگي در آب و هواي شهر خود را كه با آن الفت داري به عنوان عذر سفر ذكر مي كني ، **