• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • دلا رفيق سفر بخت نيكخواهت بس
  • نسيم روضه شيراز پيك راهت بس
واژه نامه
  • پيك : قاصدي كه پــياده به دنبال سوار يا كاروان مي رفــته است
  • روضه : باغ ، گلزار
English Translation :
O heart! the companion of thy journey, fortune, well-wishing, (is)-- for thee enough:
First Mesra Translation:
The footman of the path, the breeze of the garden of Shiraz (is),-- for thee enough.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اي دل ، تنها بخت و اقبال كه نيكخواه تواند به مثابه رفيق سفر براي تو كافي هستند; نسيم شهر گلزار مانند شيراز به عنوان قاصد راه برايت كافي است ،روضه : باغ ، گلزار،پيك : پياده رونده ، قاصد، و پيك راه كسي بوده كه خبر رسيدن مسافر را به مقصد مي رسانده ،ظ اهراً غزل در آغاز سفر سروده شده است ، در مصراع اول از نداشتن رفيق سفر سخن مي گويد و در مصراع دوم مي گويد خبر ورودت را هم باد باغـهاي شـهر شـيراز بـه مقصـد مي رساند،**