• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • دل به رغبت مي سپارد جان به چشم مست يار
  • گر چه هشياران ندادند اختيار خود به كس
واژه نامه
  • اختيار : اراده انســـان است در انـتخـــــــاب نيك و بد، بهترين وقت از اوقــــات براي اخذ تصميم براي انجام امور زندگـي ، ساعت ديدن براي سفر، عروســــي و جز اينها در همين معني است
  • جان : مايه حيات و زندگي
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
To the intoxicated eye of the (true) beloved, its own soul, my heart with pleasure giveth:
First Mesra Translation:
Although, to none gave sensible ones their own will.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- دل ، با ميل و رغبت جان خود را تسليم چشم مست يار مي كند; اگرچه مردم هوشيار و خردمند اختيار خود را به دست كسي نمي دهند،يعني گرچه اشخاص هوشيار اختيار خود را به دست كسي نمي دهند; دل من با اين كه هوشيار است ، به علت شيفتگي در عشق و جمال از روي ميل و رغبت اختيار جان خود را به دست مستي مي سپارد، تسليم چشم مست يار شده است ، **