- دل به رغبت مي سپارد جان به چشم مست يار
- گر چه هشياران ندادند اختيار خود به كس
-
واژه نامه
- اختيار :
اراده انســـان است در انـتخـــــــاب نيك و بد، بهترين وقت از اوقــــات براي اخذ تصميم براي انجام امور زندگـي ، ساعت ديدن براي سفر، عروســــي و جز اينها در همين معني است
- دل :
سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
To the intoxicated eye of the (true) beloved, its own soul, my heart with pleasure giveth:
First Mesra Translation:
Although, to none gave sensible ones their own will.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- دل ، با ميل و رغبت جان خود را تسليم چشم مست يار مي كند; اگرچه مردم هوشيار و خردمند اختيار خود را به دست كسي نمي دهند،يعني گرچه اشخاص هوشيار اختيار خود را به دست كسي نمي دهند; دل من با اين كه هوشيار است ، به علت شيفتگي در عشق و جمال از روي ميل و رغبت اختيار جان خود را به دست مستي مي سپارد، تسليم چشم مست يار شده است ، **