- نام من رفته است روزي بر لب جانان به سهو
- اهل دل را بوي جان مي آيد از نامم هنوز
-
واژه نامه
- جانان :
يك معشــــــوق ايده آلـــي است كه مي تواند خالق جهـــان باشد
- دل :
سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
One day, in mistake, to the true beloved's lip, went my name:
First Mesra Translation:
To people of heart, from my name the perfume of the soul (of the beloved) cometh-- yet.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- روزي معشوق نام مرا اشتباهاً بر لب آورد; اهل دل هنوز وقتي نام مرا مي شنوند بوي جان از آن استشمام مي كنند،يعني نامم چون بر لب جانان رفته معط ر شده - بوي جان گرفته و اهل دل هنوز بوي جان از آن مي شنوند،**