• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • نام من رفته است روزي بر لب جانان به سهو
  • اهل دل را بوي جان مي آيد از نامم هنوز
واژه نامه
  • جان : مايه حيات و زندگي
  • جانان : يك معشــــــوق ايده آلـــي است كه مي تواند خالق جهـــان باشد
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
One day, in mistake, to the true beloved's lip, went my name:
First Mesra Translation:
To people of heart, from my name the perfume of the soul (of the beloved) cometh-- yet.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- روزي معشوق نام مرا اشتباهاً بر لب آورد; اهل دل هنوز وقتي نام مرا مي شنوند بوي جان از آن استشمام مي كنند،يعني نامم چون بر لب جانان رفته معط ر شده - بوي جان گرفته و اهل دل هنوز بوي جان از آن مي شنوند،**