• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • عاقبت منزل ما وادي خاموشان است
  • حاليا غلغله در گنبد افلاك انداز
واژه نامه
  • حاليا : اكنون
  • غلغله : جوش و خروش
  • منزل : جايـــگاهي است در ضمن ســفر كه كــــاروان بـــــار خود را بر زميــــن مي گــــذارد و باز از آنــجا حركت مي كند، محل فــــرود آمدن
  • وادي : دشـت ، بـيـابـان
English Translation :
In the end, our dwelling is the valley of the silent (the place of tombs);
First Mesra Translation:
Now into the vault of the skies, the-(resounding) shout and clamour (of Zikr va Fikr)-- cast!
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- سرانجام صحراي خاموشان جايگاه ما خواهد بود; حالا گنبد آسمان را از جوش و خروش حيات پر كن ،وادي : صحرا، و وادي خاموشان كنايه از گورستان است ، صحراي خاموش مردگان ،مي گويد در نظ ر داشته باش كه سرانجام در وادي خاموشان منزل خواهيم كرد، پس اكنون فرصت را مغتنم بشمار و گنبد آسمان را از شور و نشاط پر كن ،عرفا از ط رح مسئله مرگ دو گونه نتيجه گيري كرده اند: يكي آنكه اكنون كه مرگ و نابودي در پيش است از لذات جهان چشم بپوشيم و رياضت بكشيم و ترك دنيا كنيم ، تا به وصال معشوق برسيم و اين زمينه اصلي عرفان عابدانه و مرتاضانه است ; و ديگر اينكه اكنون كه مرگ و نيستي در پيش است ، حداكثر لذّت را از زندگي به دست آوريم ، اين عرفان عاشقانه است ، عرفاني رندانه توأم با فلسفه خوش باش خيّامي و زمينه اصلي فكر حافظ - چنانكه در بيت مورد بحث مسئله مرگ را به مثابه انگيزه اي براي خوش تر زيستن ط رح كرده است ، عرفاني است توأم بانتيجه گيريهاي فلسفي ، **