- مرا به كشتي باده در افكن اي ساقي
- كه گفته اند نكويي كن و در آب انداز
-
واژه نامه
- ساقي :
در لغت كسي است كه آب يا باده دهد و در اصطلاح تصوف كـــنايه است از حق تعالي كه باده عشـــق و محبت خود به عاشقان خود دهد و ايشان را محو و فاني گرداند
English Translation :
O Saki! into my boat, cast wine:
First Mesra Translation:
For, they have said:-" Goodness, do; and upon the water,-- cast."
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- ساقي ، مرا در كشتي شراب بينداز; زيرا گفته اند كه نيكي كن و در آب بينداز،كشتي باده همان جام كشتي مانند در بيت پيشين است كه در شط شراب افتاده و به اعتبار اينكه آن كشتي در آب شط شناور است ، در اين بيت مي گويد مرا در جام شراب ، كه در شط شناور است بينداز، و اين كار مصداق آن سخن است كه گفته اند نيكي كن و در آب انداز و اين مضمون اشاره به اين بيت سعدي دارد:تو نيكوئي كن و در دجله انداز كه ايزد در بيابانت دهد بازكه از كثرت استعمال در زبان فارسي به صورت ضرب المثل در آمده است ، ظاهراً نيكي كردن و در دجله انداختن در بيت سعدي نيز ناظر بر حكايتي است كه در قابوسنامه آمده و خلاصه آن چنين است : فتح غلام متوكل خليفه عباسي در رود دجله مشرف به غرق شدن بود و چند روزي در گودالي كنار رودخانه مقاومت مي كرد، بعد از اينكه مأموران خليفه او را يافتند معلوم شد كه در اين چند روز از ناني كه از برابر او در آب مي گذشته سد جـوع مـي كرده ، و ايـن نـان را مـرد نيـكوكـاري محـضـاًللّه در دجـله مي انـداخـته است ، مرد نيكوكار اجر كار خود را از خليفه دريافت ، **