- نگشايد دلم چو غنچه اگر
- ساغري از لبش نبويد باز
-
English Translation :
Like the rose-bud, expandeth my heart, if
First Mesra Translation:
The cup of tulip colour, it smell-- again.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- دل من اگر پياله مثل گل لاله را باز بو نكند، گشاده نمي شود و مانند غنچه بسته مي ماند،دنباله مضمون بيت پيشين مي گويد آنچه سبب گشايش دل من مي شود و مرا به اسرار آشنا مي سازد همان بوي پياله است ، **