- شرمش از چشم مي پرستان باد
- نرگس مست اگر برويد باز
-
English Translation :
Of the eye of wine-worshippers, shame be its:
First Mesra Translation:
The intoxicated narcissus, if up it spring-- again.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اگر نرگس مست باز برويد، از چشم مي پرستان خجالت بكشد،مي پرستان بر اثر مستي چشماني خوش حالت پيدا مي كنند، اگر نرگس مست ، كه داعيه داشتن چشم زيبا دارد، باز برويد از چشم مي پرستان شرمنده باشد،دنباله بيت قبلي است و هم چنان شكوه ط نزآلود از محدوديت هاي اجتماعي ،مي گويد مي پرستان چنان چشم خوش حالتي دارند نرگس مست بايد از چشمان ايشان شرم كند - پس چرا نبايد آزادانه مي پرستي كنند، **