- از ديده گر سرشك چو باران چكد رواست
- كاندر غمت چو برق بشد روزگار عمر
-
واژه نامه
English Translation :
If, like rain, the tear drop from my eye, it is lawful:
First Mesra Translation:
For, in grief for thee, like lightning (swiftly in tumult) passed the time-- of life.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اگر اشك ، مثل باران از چشم بريزد جا دارد; زيرا زمان عمرم در غم تو به سرعت برق گذشت ،چون برق و باران غالباً همراهند، ميان باران و درخشيدن برق رابط ه و ملازمه اي در نظ ر گرفته ، مي گويد عمرم مثل برق گذشت پس اگر اشك هم مثل باران ببارد ناروا نيست ،**