• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • تير عاشق كش ندانم بر دل حافظ كه زد
  • اين قدر دانم كه از شعر ترش خون مي چكيد
واژه نامه
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
On Hafiz's heart, I know not who cast the arrow, lover-slaying:
First Mesra Translation:
This much I know that, from his fresh verse, blood dropped.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- نمي دانم چه كسي بر دل حافظ تيري زد كه عاشق كش بود ـ حافظ ِ عاشق را كشت ـ همين قدر مي دانم كه از شعر پر طراوت حافظ خون مي چكيد،يعني نمي دانم چه كسي بر دل حافظ تير زد كه دل عاشق پيشه او را مجروح ساخت ، همين قدر مي دانم اشعار لطيف حافظ از يك قلب خون آلوده برمي خيزد ـ در شعرش آثار تأثرات قلبي ديده مي شود، ولي معلوم نيست معشوق كيست ، **