- اين لطايف كز لب لعل تو من گفتم كه گفت
- واين تطاول كز سر زلف تو من ديدم كه ديد
-
واژه نامه
- تطاول :
درازدســــتي كـــــردن ، تـــعــــدي و گســــتاخي
- تو :
از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
- تو :
از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
English Translation :
Those graceful words (of praise) that, of thy ruby lip, I spake,-- who spake?
First Mesra Translation:
And that tyranny that, from the tip of thy tress, I experienced-- who experienced?
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- چنين معاني لطيفي كه من درباره لب لعل تو گفتم چه كسي گفت ; و اين ستمي كه من از سر زلف تو كشيدم چه كسي كشيد،يعني با اينكه از زيبائي تو تعريف ها كردم ، تا دلت را نرم كنم ، تو بر سر لطف نيامدي و بر من ستم كردي ،**