- حافظ به كوي ميكده دايم به صدق دل
- چون صوفيان صومعه دار از صفا رود
-
واژه نامه
- دل :
سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
To the street of the wine-house, ever with purity of heart, Hafiz (dancing and bounding),
First Mesra Translation:
Like the Sufi (in ecstasy and mystic state), cloister-keeping, with purity goeth.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- حافظ دائماً با صدق دل ، مثل صوفياني كه خانقاه دارند، از روي صفا به كوي ميكده مي رود،يعني همانطور كه صوفيان خانقاه دار با خلوص و صفا به سوي خانقاه خود مي روند، حافظ هم با صدق دل به سوي ميكده مي رود، **