- چل سال رنج و غصه كشيديم و عاقبت
- تدبير ما به دست شراب دو ساله بود
-
English Translation :
Forty years I endured trouble and vexation (in love's path). In the end,
First Mesra Translation:
In the power of wine, two years of age (the glorious Kuran, wherein I find every delight I sought), the deliberation of it-- was.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- چهل سال تحمل رنج و غصه كرديم و سرانجام ; چاره كار ما به دست شراب دو ساله بود،چهل سال سن رسيدگي انسان است و مي تواند نمودار سن شاعر به هنگام سرودن غزل باشد، و به هر حال كنايه از يك دوره چله نشيني صوفيانه نيز تواند بود،شراب دو ساله نيز به اعتبار اين گفته شده كه شراب بعد از دو سال رسيده مي شود، **