- دوش بر ياد حريفان به خرابات شدم
- خم مي ديدم خون در دل و پا در گل بود
-
واژه نامه
- خرابات :
جايگــــاه اهل فســــق و رنــــدان و رانده شدگان از اجتماع است
- دل :
سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
Last night, in recollection of friends (to see them), I went to the tavern:
First Mesra Translation:
The jar of wine, I beheld. In the heart, blood (was); and in the clay (of astonishment), the foot-- was.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- شب گذشته به ياد هم پياله ها به خرابات رفتم ; خم مي را ديدم كه از غصه خون در دل و سر در گل داشت ،خون در دل داشتن كنايه از غم و اندوه بسيار داشتن است ، و خون در دل داشتن خم ، تصويرِ خيال اين معني است كه چون خم ، بر اثر تحريم شراب ، از معاشران خود دور شده ، خون به دل شده است و خون دل خم ، شراب است كه از جهات بسيار به خون شباهت دارد،پا در گل بودن نشانه ماتم و عزاست و مناسبت آن با خم اين كه سر خم را گل مي گرفتند تا هوا در آن نفوذ نكند، و تعبير ديگري است از اين معني كه خم بر اثر تحريم شراب عزادار شده است ،پس حاصل معني اينكه شب گذشته به ياد هم پياله ها به خرابات رفتم ، خم ِ مي را ديدم عزادار و خون به دل است ، **