- ياد باد آنكه سر كوي توام منزل بود
- ديده را روشني از خاك درت حاصل بود
-
واژه نامه
- منزل :
جايـــگاهي است در ضمن ســفر كه كــــاروان بـــــار خود را بر زميــــن مي گــــذارد و باز از آنــجا حركت مي كند، محل فــــرود آمدن
English Translation :
Mine be recollection of that time, when my dwelling, the head of thy street-- was.
First Mesra Translation:
(When) from the dust of thy door, to my eye the acquisition of luminosity-- was.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- به ياد روزگاري كه سر كوي تو منزل من بود; و روشني چشم من از خاك در خانه تو بود،يعني سر كوچه تو ساكن بودم ، خاك در خانه تو به چشم من مي رفت و مانند سرمه و توتيا آن را روشن نگه مي داشت ـ چشمم به ديار خاك پاي تو روشن مي شد،تو چنانكه رفته رفته از خلال گفته هاي شاعر در بيت هاي بعد، تقريباً به صراحت واضح خواهد شد، شاه محبوب او شاه شيخ ابواسحق است ، **