- پيش از اين كاين سقف سبز و طاقـــچه'>طاق مينا بركشند
- منظر چشم مرا ابروي جانان طاقـــچه'>طاق بود
-
واژه نامه
- جانان :
يك معشــــــوق ايده آلـــي است كه مي تواند خالق جهـــان باشد
- طاق :
بي نـــظير، يگـــانه ، منحنــي بـالاي پنجـــره ، طاقـــچه
- طاق :
بي نـــظير، يگـــانه ، منحنــي بـالاي پنجـــره ، طاقـــچه
- مينا :
شـيـشه الوان كه در مرصع كاريها به كار مي برند
English Translation :
Before they pluck up this fresh roof and azure arch (the sky)
First Mesra Translation:
The place of sight for my eye, the arch of the true beloved's eye-brow-- was.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- پيشتر از اينكه اين سقف سبز آسمان و گنبد لاجوردي آن را بر افرازند; ابروي ِ معشوق طاق پنجره چشم من بود،سقـــف : آسمانه ، سقف خانه ،منظـــر: پنچره ، ديدگاه ،طــــاق : بي نظير، يگانه ، منحني بالاي پنجره و اين جا كنايه از منحني ابروي معشوق است ،حاصل معني اينكه : پيش از اينكه جهان هستي ساخته شود ابروي معشوق مثل طاقي بر بالاي پنجره چشمم قرار داشت ،به بيان ديگر، پيش تر از اينكه جهان هستي به وجود آيد چشم من دائماً به سوي معشوق توجه داشت ، چنانكه گوئي طاق ابروي او به طور ثابت و پيوسته بالاي پنجره چشم من قرار دارد، و اگر طاق را در معناي بي نظير در برابر جفت بگيريم ، معني اين مي شود كه : پيش از اينكه جهان را بسازند زيبائي ابروي جانان در نظر من يگانه و بي همتا بود و مجذوب اين جمال بودم ،مقايسه شود با اين بيت عطار:در ازل پيش از آفرينش جسم جان به عشق تو مايل افتادستو نيز با اين بيت سعدي :پيش از آب وگل من دردل من مهر تو بود با خود آوردم از آنجا نه به خود بربستمو مجموعاً اين معاني اشاره دارند به اين عقيده عرفاني مأخوذ از نظريه افلاطون كه روح ِ انسان در عالم مجردات پيش از ورود به دنيا حقيقت زيبائي و حسن مطلق را بي پرده و حجاب ديده است پس در اين دنيا چون حسن ظاهري و نسبي و مجازي را مي بيند، از آن زيبائي مطلق كه پيش از اين درك نموده ياد مي كند، غم هجران به او دست مي دهد و هواي ِ عشق او را بر مي دارد، فريفته جمال مي شود و مانند مرغي كه در قفس است مي خواهد به سوي او پرواز كند، عواطف و عوالم محبت همه همان شوق لقاي حق است ، **